What is sandarac?

Cos'è la sandracca

In this article we talk about:

Sandracca: between juniper resin and orpiment

Sandracca is a resin extracted from juniper (Juniperus communis or Juniperus oxycedrus) or from the sandarac gum tree (Tetraclinis articulata), used since ancient times in both artistic and medical contexts. As shown by Renaissance and 19th-century texts, there is some terminological confusion: in certain Greek sources, “sandaracha” refers to a red mineral (orpiment), while in others—especially Arab and Latin sources—it denotes juniper gum.

From Dizionario del dialetto veneziano by G. Boerio, Venice 1856, p. 597
«SANDRACA, Sandracca o Sandaracca, resina o gomma che geme dal Ginepro, detto Juniperus vulgaris, e dall’altro detto Ginepro rosso e in sistema Juniperus oxicedrus. Essa non solo vien impiegata negli usi della medicina, ma polverizzandosi, dai calligrafi per istrofinare la carta prima di scrivere.»

“SANDRACA, Sandracca or Sandaracca, a resin or gum that seeps from the Juniper, called Juniperus vulgaris, and from the other called Red Juniper, in the system Juniperus oxicedrus. It is not only employed in medicine, but also, when pulverized, by calligraphers to rub on paper before writing.”

From Dioscoride-Mattioli Venetia 1585, I, p. 144
«[…] Sanda-racha, vernice da scrittori, gomma di ginepro. E il ginepro legno, che dura centinaia de gli anni senza corrompersi: et imperò, secondo che scrive Plinio al XL capo del xvi libro fece Hannibaje mettere in un tempio, il quale fabrícò a Diana, travi di ginepro acciocché havesse a durare molte etadi. Onde non è maraviglia se dicono gli alchimisti, che il carbone fatto di ginepro acceso, et ricoperto con la sua cenere, conservi il fuoco un anno di lungo. Produce il ginepro la gomma simile al mastice, et chiamasi questa gomma (anchora che male) sandaracha, et vernice da scrittori. Questa, quando è fresca, è lucida, bianca, et trasparente: ma invecchiando si rosseggia. Ma è d’avertire, che molto è differente questa sandaracha de gli arabi da quella Dioscoride: percioche la sandaracha de i greci è una spetie dí orpimento rosso, velenoso, et corrosivo, come nel quinto libro più apertamente diremo. Fu trasferito il nome di sandaracha nella gomma dei ginepro da i medici, che hanno seguito la dottrina arabica, volendo fare il proprio nome suo arabico latino: imperoche gli arabi (secondo, che si legge in Serapione) non sandaracha, ma sandarax la chiamano. Per il che è da notare, che dove si ritrova la sandaracha ordinata nelle scritture arabiche, si dee sempre quivi intendere della gomma del ginepro. Et quando nelle greche, quella minerale simile all’orpimento. Plinio al m capo del x111 libro facendo menzione dí più spetie di gomme, dice, che la gomma del ginepro non è d’alcun valore. Ma nell’uso della medicina si ritrova a i tempi nostri manifestamente il contrario. Fassi di questa, et d’olio di seme di lino artificialmente la vernice liquida, che s’adopra per far lustre le pitture, et per inverniciare il ferro: utile veramente alle cotture del fuoco, et singolarissima per li dolori, et tumori delle hemorroide […]»

“[…] Sanda-racha, writers’ varnish, juniper gum. Juniper is wood that lasts hundreds of years without decaying: and therefore, as Pliny writes in Chapter XL of Book XVI, Hannibal used it in a temple he built for Diana, with juniper beams so that it would endure for many ages. Hence it is not surprising that alchemists say that charcoal made from burning juniper, and then covered with its ash, preserves fire for a whole year. Juniper yields a gum similar to mastic, and (although incorrectly) this gum is called sandaracha, or writers’ varnish. When fresh, it is shiny, white, and transparent, but as it ages, it reddens. However, note that this Arabic sandaracha differs greatly from that of Dioscorides, because the Greek sandaracha is a type of red orpiment, poisonous and corrosive, as we will explain more clearly in Book V. The name sandaracha was transferred to juniper gum by physicians who followed Arabic doctrine, wanting to make its proper Arabic name Latin: because the Arabs (as can be read in Serapion) do not call it sandaracha, but sandarax. Therefore, wherever one finds sandaracha prescribed in Arabic writings, it should always be understood there as juniper gum. And in Greek sources, as the mineral similar to orpiment. In Chapter M of Book XIII, Pliny, when mentioning several types of gum, says that juniper gum is worthless. However, in modern medical practice, we manifestly find the opposite. From this gum and linseed oil, one can artificially make the liquid varnish used to give shine to paintings and to varnish iron: truly useful for heat-related processes and very effective for pain and hemorrhoid swellings […]”

Uses and curiosities of sandracca

  • In calligraphy, powdered sandracca was rubbed onto paper to improve its surface before writing.
  • Mixed with linseed oil, it produced a liquid varnish capable of giving shine and protection to paintings, wood, and metal surfaces.
  • The juniper tree, from which the resin is obtained, was celebrated for the longevity of its wood and for its use in architecture (as mentioned by Pliny).
  • The distinction between sandracca (juniper gum) and orpiment (“mineral” sandaracha in Greek texts) still creates some ambiguity, inherited from different medical and linguistic traditions.
  • Today, pounce (fine powder) for calligraphy is more common, but natural sandracca can still be found in specialist shops, particularly for restoration, bookbinding, and traditional painting techniques.
5/5 - (3 Voti)

You are here: 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Share: